孔子雕塑體現(xiàn)出來的仁
孔子的仁說,體現(xiàn)了人道精神。孔子的禮說,則體現(xiàn)了禮制精神,即現(xiàn)代意義上的秩序和制度??鬃拥乃枷胫两袢员蝗藗兎顬橹晾砻裕赜冒l(fā)揚至今!我們現(xiàn)在看到的孔子雕塑是人們對孔子的崇敬和懷念而鑄造的雕塑。
Confucius' theory of benevolence embodies the spirit of humanity. Confucius' theory of rites embodies the spirit of rites, that is, order and system in the modern sense. Confucius' thought is still regarded as a wise saying by people, which has been used and carried forward to this day! The Confucius sculpture we see now is a sculpture cast by people's respect and memory for Confucius.
孔子的思想中有一個大道歸人的思想:孔子認(rèn)為人的本質(zhì)是“仁”,人之所以成為人,區(qū)別于其他動物,就是“仁”。由于仁是出于內(nèi)心的,而不是外界強(qiáng)加的,因此孔子又提出為仁由己,具體的做法是從自己身邊做起,在家孝敬父母就是施行仁的表現(xiàn)。
In Confucius' thought, there is an idea of returning to man: Confucius believes that the essence of man is "benevolence". The reason why man becomes a man, which is different from other animals, is "benevolence". Because benevolence is from the heart, not imposed by the outside world, Confucius proposed to be benevolent and self-centered. The specific way is to start from his own side. Filial piety to his parents at home is the performance of benevolence.
甚至孔子把父慈子孝兄友弟恭作為仁的本源,只要在家庭內(nèi)部實現(xiàn)仁,隨著仁的放大,可以在一個地方、國家踐行仁,直至達(dá)到天下歸仁。
Even Confucius regarded the father's kindness, son's filial piety, brothers and sisters' courtesy as the origin of benevolence. As long as benevolence is realized within the family, with the amplification of benevolence, benevolence can be practiced in one place and country until benevolence is returned to the world.
孔子還有很好的教育思想,我們顯而易見的就是孔子在世時有很多的門徒和學(xué)生,其中不乏很多在歷史上留下名氣的學(xué)生,孔子自30歲起,開始創(chuàng)辦私人學(xué)校,他主張有教無類,打破了學(xué)在官府。窮人不能接受教育的舊制度,廣收門徒,一生幾乎都是在教授學(xué)生中度過的。
Confucius also had a good educational thought. It is obvious that Confucius had many disciples and students when he was alive, including many students who left fame in history. Confucius began to set up private schools since the age of 30. He advocated teaching without discrimination and broke the rule of learning in the government. The old system that the poor could not receive education, widely accepted disciples, and spent almost all his life teaching students.
孔子教育的目的基本上有兩項,一項是培養(yǎng)學(xué)生的道德品質(zhì),使學(xué)生經(jīng)過長期的道德修養(yǎng),達(dá)到仁者或圣人的境界。一項是培養(yǎng)學(xué)生的政治才能,使學(xué)生修丹六藝,擁有治國本領(lǐng),也就是“學(xué)而優(yōu)則仕”。
There are basically two purposes of Confucius education. One is to cultivate students' moral quality, so that students can reach the realm of benevolent or sage after long-term moral cultivation. One is to cultivate students' political talents, so that students can cultivate the six skills of Dan and have the ability to govern the country, that is, "excellence in learning leads to official positions"